The Language of Mütvia

Learning Mütvian

Though in the game everyone speaks English, there are foreign words (typically proper nouns) native to the Mütvian people and culture you will come across.  With accents and other diacritics in the Mütvian alphabet, it can be confusing.  Fortunately, learning how to pronounce Mütvian words is not that difficult and in no time you’ll sound like a native!

As the language is developed, we’ll post it here.

Letters

  • a – ah
  • e – ay
  • i – ee
  • o – oh
  • u – uh
  • ü – always oo as in moo. Ex. Mütvia (MOOT-vee-ah)
  • ö – always oy as in boy.  Ex. Vöhjesti (VOYZH-ess-tee), always followed by i if at end of word
  • ó – always aw as in claw or awl.  Ex. Drósti (DRAW-stee)z
  • j – always zh; second g in garage.
  • st – always sht

Phrases

In some stories you may come across entire phrases written in a foreign language.  (Mütvian is an actual language being developed!)  We’ll replicate those sentences here.

Jana soit io tanü – [Mother Nor’dagha] Protect my soul; lit. “Jana, soul of mine to protect”

  • Jana (ZHAH-nah) – Name for protective aspect of Nor’dagha, a cultural deity of old
  • soit (soh-EET) – soul
  • io (EE-oh) – my, of mine; Ex. soit io, lit. soul of mine
  • tanü (TAH-noo) – to protect

Jera jüs lusasö / Mütvia Rejestöi – Only in our hearts / Does Mütvia live; lit. “Hearts of the Mütvian people only, Mütvia [will] reign eternal”

  • Jera (ZHAIR-uh)  hearts, pl. of jer, heart; Ex. Jer io!, “My heart! / Heart of mine!”, a greeting cry to another of friendship
  • jüs (ZHOOSS) of the Mütvian people; intended to describe something belonging to those of Mütvian birth by natural law, e.g. Mütvia itself
  • lüsasöi (LOO-suh-soy) only
  • Rejestöi (RAYZH-eh-shtoy) eternal reign and life.  Lit. Reju (to reign) + es (suf. es-, eternal) + tö (life) + i (always follows ö at the end of a word).  Traditional spelling dictates capitalization when used after Mütvia in a sentence.

Greetings, Partings, and Customs

When speaking with fellow Mütvians in their own caste, the informal (inf) is always used.
When speaking to a fellow Mütvian but of another caste, the formal (for) is always used.
When speaking to an outsider, esp. someone viewed with suspicion, neutrality, negativity, distaste, distrust, or general hatred, the expletive (exp) greeting or parting is used.  If an expletive greeting or parting is used with another Mütvian regardless of caste, it will be seen as a grave insult as the insulter, for all intents and purposes, called a fellow Mütvian an outsider.
There are many times when a Mütvian does not know to whom they are speaking, be it a spirit or stranger. In these cases, the unfamiliar (unf) is used.

Jera!  (inf. greeting) My heart! / Heart of mine!
Sa er sülve (inf. parting) Be safe, abbr. sa sülve
Bruso sóro  (for. greeting) Good day
Bruso devro  (for. parting) Good night
Vruso sóro  (exp. greeting) Hello
Vruso devro  (exp. parting)  Goodbye
Gorsi, sülve, ia paksilo. (Any) Strength, safety, and peace.

Lexicon of Old Mütvian

It should be noted the drósti have their own lexicon to describe those things of drósti and not of drósti.

bruso  (adj) good
derastövya  (n) congratulations, e.g. In celebration of the couple’s wedding, everyone shouted
devro  (n) night, pl. devra
er  (v) to be
es-  (suffix, adj) eternal, from esso
esso  (adj) eternal
go (pro) we
gorsi (noun) strength
ia (conj) and
io (pro) my, of mine
jer  (n) heart, pl. jera
jüs (adj) of the Mütvian people by laws of nature; concept of the same
gera  (n) mouth (body part), pl. geraa
korvi  (n) raven, pl. korva
lüsasöi (adv) only
müt (n) people, residents of an area; typically refers only to humans
Mütvi (pr) Mütvians; collective proper noun for natural born citizens of Mütvia, lit. People of the Land
paksilo (n) peace, or the concept of
reju  (v) to reign
reje  (n) reign, ex. the prince’s reign; 
rejestöi  (n, adj) one’s eternal reign and life
-ri (suf)  one who performs the action of the modified verb, ex. singer: sinturi (sintu, to sing + ri, one who…)
sa (pro) you
sant (n)  a story
santu
(v)  to tell, to relate
sint
 (n)  a song
sintu (v)  to sing
soit  (n) a soul
sóro  (n) day
sülve (adj) safe
tanu  (v) to protect
  (n) life
vi (n) land
via (n) the Land
vruso  1. (n) death; 2. (n) journey, esp. one out of or into Mütvia
yo (pro) I
zednya  (n) danger